29.11.08

LECTURA DEL CAFÉ


Imagen no ordinaria (borra y mito)

en taza no ordinaria (reminiscencia al pasado)

de mañana cualquiera (cotidiano).

La amenaza elegante (Fantomas),

la mujer llamarada (Llorona pelirroja)

y la precisa combinación entre minúsculos gránulos y color:

Los últimos días de Noviembre.

(Pero nada de eso aquí es cierto)

Apenas la mirada: El canto.

27.11.08

YA, AQUÍ EL SIRENARIO!!!!

Estudio, recopilación y bibliografía de Javier Perucho. Felicidades!!!
(Por ahí una minificción mía, que cuenta y canta, Oh Lilith!)
México, Ediciones Fósforo-Conarte, 2008. Diseño de portada y formación de interiores: Verónica Lara Velázquez.


26.11.08

LEYENDO MIENTRAS LA LLUVIA

La espacialidad de las sociedades tradicionales se organiza alrededor de las capacidades en su mayor parte no mediatizadas de los cuerpos humanos ordinarios:

Las concepciones tradicionales de la acción recurrían a menudo a metáforas orgánicas en sus alusiones. El conflicto (entre dos) era un mano a mano, el combate era a brazo partido, la justicia era ojo por ojo y diente por diente, un debate franco era a corazón abierto, la solidaridad era hombro con hombro, la comunidad era cara a cara, la amistad era uña y carne, y el cambio era paso a paso.

Timothy W. Luke

25.11.08

LARGA VIDA A CLAUDE LÉVI STRAUSS!!!



La UNESCO rinde homenaje a Claude Lévi-Strauss al cumplir cien años
Hace 9 horas

PARIS (AFP) — La Organización de la ONU para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) rindió este martes un homenaje a Claude Lévi-Strauss, saludando en en su centenario a "una de las grandes figuras intelectuales del siglo XX", según un comunicado de la organización.

"Claude Lévi-Strauss, una de las mayores figuras intelectuales del siglo XX, ha acompañado de cerca la historia de la UNESCO, destacó en el comunicado el director general Koichiro Matsuura.

"Su obra, con un mensaje humanista y de alcance universal, transformó nuestra visión del mundo. Interesado en todas las civilizaciones, nos enseñó lo complejo de los mitos y la diversidad de las culturas, al mismo tiempo que su fragilidad", dijo Matsuura.

"Gracias a él, sabemos que la riqueza de la Humanidad reside en su diversidad y en su capacidad de siempre reconocer el lugar que tiene el otro", agregó.

Desde 1949, Claude Lévi-Strauss había participado en los trabajos de la comisión internacional encargada de redactar la primera declaración de la UNESCO sobre la raza, aparecida en 1950.

En 1971, fue invitado a inaugurar el Año Internacional de la lucha contra el racismo y pronunció en la sede de la organización una célebre conferencia titulada Raza y Cultura.

Para conmemorar su cumpleaños, la UNESCO organiza desde el 26 al 28 de noviembre en su sede de París, una exposición de archivos y fotografías.

Claude Lévi-Strauss cumplirá 100 años el viernes, y numerosos homenajes están programados en honor del considerado fundador de la antropología moderna, cuya influencia fue determinante para generaciones de investigadores.

24.11.08

YA SALIÓ, DENIZ A MANSALVA!!!



Cuarta de forros

En este libro, trece escritores mexicanos, de distinta formación académica y procedencia, discurren y se solazan en algún fragmento o en el gran corpus de la obra poética, narrativa, ensayística y de traducción de Gerardo Deniz. Dentro de este peculiar conjunto encontramos a quienes analizan los múltiples recursos lingüísticos del autor en cuestión, a la caza del mecanismo reformulador que gemía en sus obras. Otros marcan la genealogía de los ensayos y las glosas que sobre Deniz se han escrito, trazando el accidentado y recursivo mapa de su historia literaria, paradojas, atajos ciegos y vericuetos incluidos. También están quienes, en resonancia con alguna frecuencia atrapada en determinada lectura, emprenden experimentos que reciclan el fantástico juego de significados hallado por la suerte. Un verdadero manual de sobrevivencia en la aventura de abordar la singular obra de este irónico revolucionario, planea de inteligencia e interdisciplina, un delicioso libro de viajes por la experiencia “deniziana”.


Biografía

Josué Ramírez (Compilador)

Autores incluidos: Daniel Saldaña, Amaranta Caballero, Eduardo Padilla, Zazil Collins, Rodrigo Castillo, Santiago Matías, Jorge Solís Arenazas, Rodrigo Flores Sánchez, Minerva Reynosa, Hugo García Manríquez, Luis Jorge Boone y Feli Dávalos.

Aquí la página: Deniz a Mansalva.

23.11.08

EL FESTIVAL ITINERANTE LATINALE, DE POESIA LATINOAMERICANA



Rike Bolte.


Timo Berger.


Sábado, 22 de Noviembre de 2008

Voces que no entienden de fronteras
El evento, que se organiza como un recorrido entre las ciudades alemanas de Berlín, Bremen y Hallepar, busca, según el poeta y periodista Timo Berger, “que la palabra lírica salga de su nicho y establezca un diálogo con la realidad”.

Por Silvina Friera

Timo Berger es un entusiasta poeta, periodista y traductor alemán que no para de concebir proyectos a dos puntas. Latinale es un festival itinerante de poesía latinoamericana que desde 2006 se desarrolla en diferentes ciudades alemanas, “para que la palabra lírica salga de su nicho y establezca un diálogo directo con la realidad política y la cotidianidad”, a través de lecturas, coloquios, talleres y proyecciones de películas, en español y en alemán. En esta tercera edición, los poetas Domingo de Ramos (Perú), Luis Felipe Fabre (México), Carolina Jobbágy (Argentina), Monserrat Alvarez (España), Yanko González (Chile), José Eugenio Sánchez (México), Julio Espinoza Guerra (Chile), Minerva Reynosa (México), Eduardo Mariño (Venezuela), Kattia Piñango Pinto (Venezuela), Rafael Muñoz Saya (Panamá), Diana Lichy (Venezuela), Rery Maldonado (Bolivia) y Gustavo López (Argentina), entre otros, recorrerán Berlín, Bremen y Halle con sus poemas, performances y películas.

Latinale se gestó en la Argentina por las ganas de “tres poetas desterrados”. Cuando en 2004 Berger se encontró con Cristian De Nápoli, argentina que recién regresaba de Finlandia, y Elizabeth Neira, chilena que entonces vivía en Buenos Aires, fueron a la Casa de la poesía a pedirle al amigo Washington Cucurto que organizara un recital de poesía. “Cucu nos miró incrédulo y nos dijo: ‘¿Por qué un recital? Vamos a armar un festival’, recuerda Berger a PáginaI12. Así nació la idea de Salida al mar, antecedente de Latinale. Los tres desterrados más Cucurto se fueron a una parrilla de Almagro, sobre Bulnes, y masticando tiras de asado fijaron las pautas y la estructura del festival. En esa primera edición de Salida al mar –nombre que se le ocurrió a Cucurto por el reclamo histórico de los bolivianos–, curiosamente no hubo poetas bolivianos invitados. “Más bien –aclara Berger– había una bocha de poetas chilenos que nos miraban mal por el nombre que elegimos, aunque estaban medio borrachos.”

Un año después, Berger volvió a la Argentina para organizar la segunda edición de Salida al mar y se encontró con Rike Bolte, catedrática de la Universidad Libre de Berlín, especialista en Literatura Latinoamericana. “Me dijo de una manera tan estrictamente prusiana, que no dejaba lugar para coartadas o huidas, que teníamos que armar algo así en Berlín. Con Rike se nos ocurrió que lo mejor sería ofrecer algo dinámico, un festival móvil que se desplaza de una ciudad a otra”, señala el autor de No soy gay, soy bi (Ediciones del Diego, 1999), Literatura Skin (Eloísa Cartonera, 2003), Sex and Sound (Eloísa Cartonera, 2004) y A cien cuadras del centro (Ediciones Vox, 2006). “La idea fue bien recibida y nos ganamos durante dos años el apoyo de una fundación muy importante, la Kulturstiftung des Bundes, una entidad estatal que gustaba de nuestra idea de llevar a los poetas latinoamericanos en micro por distintas ciudades de Alemania. Era como una gira de una banda de rock, o sea un bondi poético con Fabián Casas, Cucurto, Sergio Raimondi y todos los poetas locos de México, Chile, Brasil, Ecuador, Colombia hasta la República Dominicana, que llegaban a la Alemania profunda, los puebluchos donde tenían que leer sus textos delante de 40 o 50 personas.”

El énfasis puesto en América latina viene del interés de Berger y Rike, organizadores de Latinale, por las obras que se están produciendo en esta parte del mundo. “Queríamos trabajar con los poetas, leer, festejar y reírnos. Esa era la idea. De ahí que se dio la necesidad de limitarlo a una esfera lingüística. Hoy en día la gente que escribe poesía se conoce, se lee. Y en esto tienen que ver mucho los blogs y las antologías virtuales como Selecciones afectivas, que tiene ediciones en casi todos los países de América latina”, precisa Berger, que tradujo al alemán a Cecilia Pavón, a Cucurto, a Raimondi y a Casas, entre otros. “Mientras los políticos hablan de poner más énfasis en las relaciones multilaterales entre los países del Hemisferio Sur, ese movimiento lo pusieron en práctica los poetas, que están creando un especie de comunidad latinoamericana de poesía que abarca desde los poetas boricuas de Nueva York hasta los poetas que mezclan mapudongo con castellano en el sur de Chile –explica el poeta alemán–. Una vez lo dije así: un verso que una poeta de Tijuana postea hoy en un blog, unas horas más tarde ya puede haber inspirado a un poeta de Tierra del Fuego. Lo que tenemos hoy es una integración regional desde las bases.”

Los poetas, al crear esas redes, “promueven alternativas al mercado globalizado y dominado por las grandes editoriales y establecen otras redes de comunicación e intercambio de bienes culturales”, subraya Berger. “Me interesa mucho lo que hacen en Tijuana, en ciudad Juárez, gente como Amaranta Caballero Prado, Minerva Reynosa, Jennifer Adcock, que escriben desde la frontera, sobre las fronteras políticas, de género, de lenguas; escriben en spanglish o mezclan escena de b-movies con citas de la alta cultura. Son la respuesta mexicana a Quentin Tarantino –compara–. Lo interesante es el surgimiento de una poesía más consciente de sus herramientas y de que al escribirse se vuelve parte de la realidad misma, del texto que subyace, y de alguna forma acuna nuestro decir y entender: el pensamiento y el idioma. Una persona muy ejemplar es el poeta Sergio Raimondi, autor de Poesía civil, que en este momento está con una obra de dimensiones sobrehumanas, escribiendo poemas que aportan a lo que en el futuro podrá ser un diccionario crítico de la lengua. El toma palabras, nociones, conceptos y los lee como metáforas que revelan conexiones entre cosas que a primera vista no tienen mucho o nada que ver.” De los invitados a esta edición de Latinale, Berger pone el énfasis en la obra de la poeta venezolana Ka-ttia Piñango Pinto, que trabaja en los barrios más pobres de su país. “Ella busca una escritura que le devuelva la dignidad a la gente, hablando desde su perspectiva sobre las cosas tremendas que pasan en esos barrios. De alguna forma, es una búsqueda de la voz del otro. Es discutible hasta qué punto funciona, pero es interesante.”
LATINALE 2008



CRONOGRAMA

Sábado, 15.11. / 14 a 17 h
Lateinamerika Institut der FU Berlin
Taller de traducción con Montserrat Álvarez, Yanko González, Carolina Jobbágy, Domingo de Ramos

Sábado, 15.11. / 19.30 h
Léttretage Berlin Salón de literatura Latinale en el marco del Carnaval de la Literatura (esp. / ale.)
con Montserrat Álvarez, Yanko González, Domingo de Ramos Entrada: 5 €

Lunes, 17.11. / 19 h
Universität Halle Lectura, Poemas contra una vida de perros“ (esp. / ale.)
con Rafael Muñoz Zayas, Minerva Reynosa, José E. Sánchez, Montserrat Álvarez, Yanko González, Julio Espinosa Guerra Moderado por Susanne Schütz Entrada: 6 €

Martes, 18.11. / 19 h
Instituto Iberoamericano BerlínEl idioma para lo venidero.
Charla con Julio Espinosa Guerra, Kattia Piñango Pinto, Minerva Reynosa (esp.) Moderado por Mario Cámara Entrada libre

Miércoles, 19.11. / 19 h
Instituto Cervantes Bremen Lectura „Paseos fronterizos y Roadpoems“ (esp. / ale.)
con Luis F. Fabre, Carolina Jobbágy, Kattia Piñango Pinto, Domingo de RamosModerado por Timo Berger Entrada libre

Jueves, 20.11. / 20 h
Central-Kino Berlin
Vaca negra sobre fondo rosa. La película sobre la Latinale 2007 (D 2008, Edmundo Bejarano, 32 min) V.O. en esp. subt. en ale. Yerba mala (ARG/BOL 2007, colectivo 7, 69 min), V.O. en esp.
Documental sobre una editorial de cartones en el estado boliviano El Alto Presentación: Diana Lichy

Viernes, 21.11. / 19 h
Instituto Cervantes Berlin Lectura
„Paseos fronterizos y Roadpoems“ (esp. / ale.)
Luis F. Fabre, Julio Espinosa Guerra, Kattia Piñango Pinto, Eduardo Mariño, Minerva Reynosa, Domingo de Ramos Moderado por Johannes Specht Entrada: 5 / 3 €

Sábado, 22.11 / 16 h
Instituto Cervantes Berlin
Mercado: Los poetas y poetisas presentan sus proyectos Moderado por Rery Maldonado Entrada libre

Sábado, 22.11 / 19 h
Instituto Cervantes Berlin
Lectura „Poemas contra una vida de perros“ (esp. / ale.)
Montserrat Álvarez, Yanko González, Rafael Muñoz Zayas, Carolina Jobbágy,Diana Lichy Moderado por Claudia Díaz Performance de Judith Téllez (Danza) y José E. Sánchez (Texto) Entrada: 5 / 3 €

20.11.08

SEÑALÉTICA EN TIJUANA



Surrealism is destructive, but it destroys only what it considers to be shackles limiting our vision.

S. Dalí

19.11.08

PERFECT DAY



XVII
Algo caía en el silencio. Mi última palabra fue yo pero me refería al alba luminosa.

Alejandra Pizarnik

18.11.08

LA TARDE CON NICK DRAKE



Time has told me
You're a rare rare find
A troubled cure
For a troubled mind.

And time has told me
Not to ask for more
Someday our ocean
Will find its shore.

So I`ll leave the ways that are making me be
What I really don't want to be
Leave the ways that are making me love
What I really don't want to love.

Time has told me
You came with the dawn
A soul with no footprint
A rose with no thorn.

Your tears they tell me
There's really no way
Of ending your troubles
With things you can say.

And time will tell you
To stay by my side
To keep on trying
'til there's no more to hide.

So leave the ways that are making you be
What you really don't want to be
Leave the ways that are making you love
What you really don't want to love.

Time has told me
You're a rare rare find
A troubled cure
For a troubled mind.

And time has told me
Not to ask for more
For some day our ocean
Will find its shore.

10.11.08

¿USTED SABE LO QUE SIGNIFICA LA PALABRA DULCE?



Si no significa, por lo menos, a esto suena.

6.11.08

POEMA: OBJETO CONSTRUIDO



Si pones el oído junto al tic-tac de tu reloj, percibirás en ti algo que no eres tú, y que es uno o el Demonio.

Max Jacob

4.11.08

MATUTINA CON CAFÉ


Parece que existiría una mística de Texto. Por el contrario, todo el esfuerzo consiste en materializar el placer del texto, en hacer del texto un objeto de placer como cualquier otro.


R. Barthes

1.11.08

NOVIEMBRE



Velas para las sombras. Velas para la luz.

Veámoslas.